iOS 14翻譯功能翻車:好在蘋果反應夠快 已修復

發布時間:2020-09-18 17:00:17  |  來源:快科技  

iOS 14已經正式發布,不少網友在體驗新系統翻譯功能的時候,發現蘋果這次簡直成了“懂王”,對于很多中文口頭語、俗語的理解非常深刻,但也經常能看到fxxk這樣的字眼。

最典型的就是“我想去你那兒”,赫然被iOS 14翻譯成了“I want to fxxk you”,不過好在蘋果反應速度夠快,已經迅速修復了這個問題。

像是“你懂個錘子”、“給爺爬”、“娘勒個腿”等的翻譯也都存在類似情況,而且沒有更正,但另一方面也必須承認,這些翻譯,很傳神,很接地氣。

“瓜娃子”翻譯成“Dumbass”也是神來之筆,“阿三”則被翻譯成“An Indian”(一個印度人)……

“松下問童子”居然翻譯成了“Pansonic asked the boy”,簡直不能再耿直。

“滾筒洗衣機”的日語翻譯悍然是“工藤新一”,你別說發音還真像。

“校長手衣服上除了校徽別別別的”、“差點沒上上上上海的車”、“用毒毒毒蛇毒蛇會不會被毒毒死”……這些連人讀起來都極具挑戰性的,iOS 14倒是竟然能給出相當出色的英文翻譯,確實有兩下子。

關鍵詞:

 

關于我們 - 聯系我們 - 版權聲明 - 招聘信息 - 友鏈交換

2014-2020  電腦商網 版權所有. All Rights Reserved.

備案號:京ICP備2022022245號-1 未經過本站允許,請勿將本站內容傳播或復制.

聯系我們:435 226 40@qq.com